-
1 hogy tetszik?
how do you like it? -
2 hogy
• что• чтобы* * *1) чтоazt mondják, hogy... говоря́т, — что...
2) с повел. накл. что́быhogy a teljes igazságot megtudd — чтоб(ы) ты узна́л всю пра́вду
3) какhogy vagy? — как пожива́ешь?; как жизнь?
ez hogy tetszik? — как вам э́то нра́вится?
* * *+1hat. 1. (hogyan, miképpen, mennyire) как;mikor \hogy (egyszer így, máskor úgy) — когда как; mondd el, \hogy s mint (áll á dolog) — расскажи, как и что? \hogy beszélhetsz így? как смеешь так говорить!; \hogy el fogsz csodálkozni! — как ты удивишься! то-то ты удивишься !; \hogy fog ennek örülni! — как он этому радоваться будет! то-то он будет рад ! \hogy hívnak? как тебя зовут? nem mondta meg, \hogy hívják он не сказал, как его зовут; (izé), \hogy is hívják (csak)?de még \hogy! — да ещё как!;
a) (személyről) как бишь его/ее имя:b) (dologról) — как бишь оно называется;
\hogy is mondjam csak? — как сказать? \hogy jutott ez eszébe? по какому поводу вы об этом вспомнили? \hogy lehet az? как (же) так? \hogy nem szégyellj magát! как вам не стыдно!;\hogy szolgál az egészsége? — как ваше здоровье ? szól. \hogy van ? v. \hogy megy a sora ? как поживаете? как (идут v. ваши) дела? biz. что поделываете? как жизнь? как живёте-можете? \hogy van a férje? как ваш муж? \hogy volt! (újrázásnál) бис!; \hogy, \hogy nem, de megtörtént — как никак произошло;2. (milyen áron) почём;\hogy az uborka? — почём продаются огурцы?;
3. (mellékmondatban) nem tudom, hogy (is) mondhatott ilyet не знаю, как он мог и высказать такое+2ksz. 1. что;boldog, \hogy lát téged — он счастлив, что видит тебя; ez olyatr egyszerű, \hogy mindenki megértheti — это так просто, что каждый поймёт; igaz, \hogy ő ezt nem mondta — правда, что он этого не говорил;azt mondják, \hogy — говорит, что…;
2. (az oroszban kérdőszavas mellékmondattal fordítandó) где, куда, откуда, сколько, как; как долго; почему stb.;láttad, \hogy honrtan jött? — ты видел, откуда он пришёл? ön nem is tudja, \hogy ő milyen fáradt вы не знаете, как он устал;azt kérdezte, \hogy hogy vagy — он спросил, как ты;
3. (óhajtó, felszólító, célhatározó mondatoknál) чтобый, чтоб;azért jöttem, \hogy beszéljek önnel — я пришёл, чтобы поговорить с вами; nem akar mást, csak \hogy lássa — он желает только одного:azt akarom, \hogy itt maradj — хочу/желаю, чтобы ты остался здесь;
её видеть;\hogy pukkadna meg! — чтоб она лопнула!; \hogy tudjunk, tanulnunk kell — чтобы знать, надо учиться\hogy el ne feledje — чтобы вы не забыли;
-
3 tetszik
[\tetszikett, tessék, \tetszikenék] 1. нравиться/ понравиться кому-л.; быть по вкусу/сердцу кому-л.;nekem ő nagyon \tetszikik — она мне очень нравиться; igyekezz még jobban \tetszikeni nekik — постарайся ещё больше понравиться им; lesz, akiknek \tetszikeni fog — иному понравится; igyekszik \tetszikeni neki — она старается понравиться ему; hogy \tetszikik önnek a város? — как вам нравиться город? ez nem \tetszikett neki ему это не нравилось; это пришлось v. оказалось ему не по вкусу;ez \tetszikik nekem — это мне по сердцу v. по сердцу;
2.nekem ez a film \tetszikik jobban — мне больше нравиться этот фильм; я отдаю предпочтение этому фильму; nekünk az — б regénye \tetszikett a legjobban нам больше всего понравился его роман;jobban \tetszikik vminél — предпочитать/предпочесть чему-л.; отдавать/отдать предпочтение чему-л.;
3. vál. (vmilyennek látszik, tűnik) казаться/показаться;hihetejlennek \tetszikett számára — ему показалось маловеройтным/неверойтным/неимоверным; úgy \tetszikik, mintha hallanám — мне слышится; úgy \tetszikett neki, mintha lépéseket hallana — почудилось ему, что кто-то идёт; (kíván, óhajt vmit) желать, хотеть чего-л.;ez furcsának \tetszikik — это кажется странным;
(vmi vonz vkit) улыбаться/улыбнуться кому-л.; (vmi vkinek a tetszése szerinti) по желанию/ усмотрению; как взглянется.кому-л.; угодно v. как хочется кому-л.;ahogy önnek \tetszikik — как вам угодно; как вы хотите; ваша (добрая) воля; rég. ваша власть; akinek csak \tetszikik — кому угодно, rég., biz. все, кому не лень; ha úgy \tetszikik — если хочешь/хотите; amennyi (csak) \tetszikik — сколько (душе) угодно; azt csinálja, ami neki \tetszikik — он делает то, что ему вздумается; ez a munka nekem nem \tetszikik — эта работа мне не улыбается;mi \tetszikik? — что вам угодно? что вам нужно? что прикажете? ahogy \tetszikik! как хочешь/хотите!;
5.hogy \tetszikik lenni? — как вы поживаете? как вы изволите поживать? kit \tetszikik keresni? кого вы ищете? кого вы изволите искать? betegnek \tetszikik lenni? вы больны? hogy \tetszikik mondani что вы сказали, пожалуйста? \tetszikik tudni, ez úgy van, hogy… как вы изволите знать, это так, что; знаете, это так, что …szt.
(udvarias kérdésben v. közlésben) \tetszikik (vmit tenni) (az oroszban rég.) — изволить + inf.; -
4 how\ do\ you\ like\ it?
-
5 как
amikor• ahogy• ahogyan• amint• hányadán =hogyan• hogy?• mint* * *1) hogy(an)как вам э́то нра́вится? — ez hogy tetszik?
как вы сказа́ли? — tessék?
2) ahogy(an); amint3) mint; -kéntПу́шкин как ли́рик — Puskin mint lírikus
4) milyen, mennyire5) amikorкак вдру́г — mikor hirtelen
по́сле того́, как — azután, hogy
6)как бу́дто — mintha
а как же! — de igen/mennyire, hát hogyne
как раз — éppen; pontosan
как то́лько — amint, mihelyt
7)как бы го́лоден он ни был — bármennyire is éhes volt
8)как..., так и... — mind..., mind...; is,... is
как мы, так и вы — mi is, i is
-
6 úgy
• éppen \úgy,mintравно,как и• \úgy van!точно так!• так* * *csak úgy — про́сто так
éppen úgy — и́менно так
úgy van! — то́чно; так!; пра́вильно!
hogy úgy mondjam — так сказа́ть
* * *1. так;így vagy \úgy — так или иначе; hol így, hol \úgy — когда так, когда иначе; ha nem így, hát \úgy — если не так, то иначе; szól. не мытьём, так катаньем; sem így, sem \úgy — ни так ни иначе; \úgy gondolom, hogy nincs igazad a — я так думаю, что ты не прав; legyen \úgy! — так и быть!; \úgy látszik — кажется; ha \úgy tetszik — если (так) хотите; пожалуй(те); пожалуйста; \úgy van (helyeslő feleletekben is) ( — точно) так; \úgy van, ez — б так, это он; hát bizony \úgy van — так-то так; nem \úgy van! — это не так! szól. не тут-то было!; \úgy sincs ott senki — там ведь никого нет; nem megyek, \úgy sincs semmi kedvem — не пойду, у меня нет никакой охоты; hogy \úgy mondjam — так сказать; nem \úgy van az! (nehogy úgy legyen) — этому не бывать!;pontosan \úgy — именно так;
2.a dolog \úgy áll, hogy — … дело обстоит так, что …;\úgy, hogy — … так что …; (azért, hogy) с таким расчётом, чтобы…;
3.mindenki \úgy oldhatja meg a kérdést, ahogy jónak látja — каждый волен решать вопрос по-своему; \úgy, ahogy kell — так, как следует/надо; по-настоящему; \úgy, ahogy eddig volt — попрежнему; по примеру прошлых лет; \úgy élek, ahogy nekem tetszik — я живу, как мне хочется; мне живётся привольно; \úgy énekel, mint egy fülemüle — он поёт словно соловей; \úgy szereti őt, mint saját gyermekét — она любит его, как собственное дитя;\úgy ahogy/mint ( — так,) как; словно; подобно тому, как;
4.\úgy — …, mint… ld. mind 2.;
5.\úgy tesz, mintha nem értené — он делает вид, что это го не пони мает;\úgy — …, mintha … делать вид что …;
6. (körülbelül)a) — приблизительно;
b) (а jelzett szó mögé tett számjelzővel);\úgy két órakor — приблизительно в два часа; часа в два;\úgy tíz évvel ezelőtt — лет (так) десять назад;7. (egyszerűen) просто (так);Hogy jutottál ehhez a szép vázához? — Ügy vettem! Как ты достал эту красивую вазу? — Я просто купил! 8.\úgy ! (hát így állunk?) — вот как! вот что! 9. (annyira szívesen) так бы;
\úgy elutaznék! так бы и уехал! 10.ha szeretsz, \úgy rögtön válaszolj — если ты меня любишь, то немедленно ответь; mert ha nem, \úgy ( — а) не то; gyere időben, mert ha nem, \úgy elmegyek nélküled — приезжай во-время, (а) не то уеду без тебя;(akkor) — то, тогда;
11.a betegség nem múlik el csak \úgy — болезнь не пройдёт так; ő ezt csak \úgy mondta — он это так только сказал; ezt csak \úgy kapta — он получил это ни за что;csak \úgy — так; так себе; так только; (semmiért) ни за что; nép. за так;
Miért tetted ezt? — Csak \úgy ! Зачем ты это сделал? — Tak себе! 12.\úgy ám/bizony! — да и только;
nem akarják, \úgy ám/bizony! не хотят, да и только! 13.\úgy kell neki! — так ему и надо! поделом ему! вот и доигрался!\úgy kell vkinek — так и надо v. поделом кому-л.;
-
7 ügy
• éppen \úgy,mintравно,как и• \úgy van!точно так!• так* * *формы: ügye, ügyek, ügyetде́ло с* * *1. так;így vagy \úgy — так или иначе; hol így, hol \úgy — когда так, когда иначе; ha nem így, hát \úgy — если не так, то иначе; szól. не мытьём, так катаньем; sem így, sem \úgy — ни так ни иначе; \úgy gondolom, hogy nincs igazad a — я так думаю, что ты не прав; legyen \úgy! — так и быть!; \úgy látszik — кажется; ha \úgy tetszik — если (так) хотите; пожалуй(те); пожалуйста; \úgy van (helyeslő feleletekben is) ( — точно) так; \úgy van, ez — б так, это он; hát bizony \úgy van — так-то так; nem \úgy van! — это не так! szól. не тут-то было!; \úgy sincs ott senki — там ведь никого нет; nem megyek, \úgy sincs semmi kedvem — не пойду, у меня нет никакой охоты; hogy \úgy mondjam — так сказать; nem \úgy van az! (nehogy úgy legyen) — этому не бывать!;pontosan \úgy — именно так;
2.a dolog \úgy áll, hogy — … дело обстоит так, что …;\úgy, hogy — … так что …; (azért, hogy) с таким расчётом, чтобы…;
3.mindenki \úgy oldhatja meg a kérdést, ahogy jónak látja — каждый волен решать вопрос по-своему; \úgy, ahogy kell — так, как следует/надо; по-настоящему; \úgy, ahogy eddig volt — попрежнему; по примеру прошлых лет; \úgy élek, ahogy nekem tetszik — я живу, как мне хочется; мне живётся привольно; \úgy énekel, mint egy fülemüle — он поёт словно соловей; \úgy szereti őt, mint saját gyermekét — она любит его, как собственное дитя;\úgy ahogy/mint ( — так,) как; словно; подобно тому, как;
4.\úgy — …, mint… ld. mind 2.;
5.\úgy tesz, mintha nem értené — он делает вид, что это го не пони мает;\úgy — …, mintha … делать вид что …;
6. (körülbelül)a) — приблизительно;
b) (а jelzett szó mögé tett számjelzővel);\úgy két órakor — приблизительно в два часа; часа в два;\úgy tíz évvel ezelőtt — лет (так) десять назад;7. (egyszerűen) просто (так);Hogy jutottál ehhez a szép vázához? — Ügy vettem! Как ты достал эту красивую вазу? — Я просто купил! 8.\úgy ! (hát így állunk?) — вот как! вот что! 9. (annyira szívesen) так бы;
\úgy elutaznék! так бы и уехал! 10.ha szeretsz, \úgy rögtön válaszolj — если ты меня любишь, то немедленно ответь; mert ha nem, \úgy ( — а) не то; gyere időben, mert ha nem, \úgy elmegyek nélküled — приезжай во-время, (а) не то уеду без тебя;(akkor) — то, тогда;
11.a betegség nem múlik el csak \úgy — болезнь не пройдёт так; ő ezt csak \úgy mondta — он это так только сказал; ezt csak \úgy kapta — он получил это ни за что;csak \úgy — так; так себе; так только; (semmiért) ни за что; nép. за так;
Miért tetted ezt? — Csak \úgy ! Зачем ты это сделал? — Tak себе! 12.\úgy ám/bizony! — да и только;
nem akarják, \úgy ám/bizony! не хотят, да и только! 13.\úgy kell neki! — так ему и надо! поделом ему! вот и доигрался!\úgy kell vkinek — так и надо v. поделом кому-л.;
-
8 hall
• гостиная• холл* * *I hallформы: hallja, hallok, halltхолл м, вестибю́ль м; гости́ная жII hallaniформы глагола: hallott, halljonслы́шатъinnen jól lehet hallani — отсю́да хорошо́ слы́шно
* * *+1[\hallt, \hallja, \hallok] холл+2[\hallott, \halljon, \hallana] 1. слышать, слыхать;a rádióban \hall — слышать по радио; \hallani lehet vkit, vmit — слышно; \hallani, (a)hogy olvas — слышно, как он читает; \hallani lehetett, ahogy hullottak az esőcseppek — было слышно, как падали капли дождя; \hallani vkinek a lépteit — слышны чьи-то шаги; innen jól (lehet) \hallani minden szónokot — отсюда хорошо слышно всех ораторов; innen semmit sem (lehet) \hallani — отсюда ничего не слыхать; semmit sem \hallani a zajtól — за шумом/из-за шума ничего не слышно; gyermeksírást \hallott — он слышал плач реббнка; ezt az elbeszélést régen \hallottam — этот рассказ я слышал давно; semmiféle lövést nem \hallottam — не слыхал выстрела; \hallottam énekelni — я слышал, как она пела;nagyot \hall — плохо слышать; быть тугим на ухо;
2.helytelenül/rosszul \hall — ослышаться; nem \hall jól vmit — недослушать; végig tisztán \hall (bizonyos távolságról) — дослышать; azt hitte, rosszul \hallott — ему казалось, что он ослышался; bocsánat, nem \hallottam amit ön mondott — простите, я прослушал, что вы сказали; nem \hallotta, amit mondtam — он не расслышал что я сказал;világosan/tisztán \hall vkit, vmit — расслышать кого-л., что-л.;
3.mintha zenét \hallanék — мне слышится музыка; mintha most is \hallanám — как будто бы и теперь слышу; úgy rémlik/tetszik, mintha \hallanám — мне слышиться; \hallani véltem, amint/hogy — … мне послышалось, что …; mindaz, amit \hallott — всё слышанное (им); mintha a hangját \hallottam volna — мне почудился его голос; úgy \hallottam, mintha vki sírna — мне послышалось, что кто-то плачет;(úgy tetszik/tűnik/rémlik) mintha \hallaná — слышаться/послышаться;
4.egyik fülére nem \hall — одним ухом он не слышит; одно ухо у него не слышит; nem \hallom, beszéljen hangosabban — я вас не слышу, говорите громче;nem \hall — он не слышит;
5.hírét sem \hallja vkinek, vminek — слыхом не слыхать о ком-л., о чём-л.; mindenfélét \hall vkiről, vmiről — наслышаться о ком-л., о чём-л.; most \hallok róla először — я теперь слышу о нём первый раз; fáj ilyen szavakat \hallanom — мне горько слышать такие слова; sajnálom, hogy ezt kell \hallanom — мне обидно это слышать; \hallom, kerestél — я слышал, что ты меня искал; régóta semmit sem (lehet) \hallani róla — о нём давно ничего не слыхать; semmit sem (lehet) róla \hallani — о нём ничего не слышно; szokott \hallani vkiről, vmiről — слыхивать; \hallani lehet (vkiről, vmiről) — слышно; mit \hallani? — что слышно? mi újat \hallani? что слышно нового? ahogy \hallottam, úgy adom tovább за что купил, за то и продай; azt \hallottam, hogy — … я слышал, что …; úgy \hallottam, hogy — … мне говорили, что …; hírét sem \hallottam — и слуху о нём не имел; ilyet még nem is \hallottam — этого я и не слышал; nem \hallottad ezt a közmondást? — ты не слыша л эту пословицу/этой пословицы? hát \hallottak már ilyet? слыхано ли (это) дело? что за странность? az öregapám se \hallott ilyet и деды наши не слыхали такого; már (sokat) \hallottunk sikereidről — мы наслышались о твоих успехах; \hallott valamit erről? — слыхали вы об этом? \hallott vmit harangozni слышал звон, да не знает откуда;átv.
fél füllel \hall vmit — слышать краем уха; слышать мельком;6.átv.
\hallani sem akar róla — он и слышать не хочет об етом;7.\hallod-e, fejtétlenül gyere el! — слышь, приходи непременно!; \hallja-e — слышите; \hallja csak! — слушайте-ка? na \hallod! вот так так!; \hallod, ő igazat mond — слышь ты он правду говорит; hadd \halljam! — я вас слушаю ! послушаем!; \halljuk!szól.
, biz. \hallod-e — слышь (ты);a) (mondd csak el) — расскажи-ка ! послушаем-ка!b) (gyűléseken) слушай ! слушайте! говорите!;még \hall felőlem ! — я ещё до него доверусь!;se lát, se \hall — он не слышит и не видит -
9 kell
• надо• нужно* * *[\kellett, \kelljen, \kellene] 1. (szükséges) быть нужным;én \kellettem neki — я ему был нужен; nekem pénz \kell — мне нужны деньги; ehhez pénz \kell — для этого нужнь! деньги; nem \kell senkinek (személy) — никому- не нужен/нужна; (tárgy) никому не нужно; a tiétek nem \kell nekem — вашего мне не нужно; úgy \kellene, mint egy falat kenyér — это нам нужно как кусок хлеба; több se \kellett neki — ему только того и надо было;\kell vkinek vminek — нужно кому-л., чему-л.;
2. (vmihez vmi) идти во/на что-л.; требоваться;a mosáshoz sok szappan \kell — на стирку идёт/надо много мыла; ehhez erős idegek \kellenek — для этого требуются крепкие нервы; biz., pejor. ehhez pofa \kell — для этого надо иметь нахальство; ehhez-nem sok ész \kell — для этого не требуется много ума; nem sok \kellett hozzá, hogy — … малого недоставало к тому, чтобы …;a ruhához öt méter szövet \kell — на платье идёт пять метров материи;
3.csak szólnia \kell — вам стоит только сказать; önnek csak indítványoznia \kell — вам стоит только предложить;(nem \kell más, mint) — стоить;
4. (vmit tenni) быть должным/обязанным/нужным; (állítmányként) нужно, должно; следовать, надлежать, надо, приходиться/прийтись;be \kell ezt a munkát — ты должен закончить эту работу; erről nem \kell beszélni — нечего об этом говорить; hogyan \kell ezt csinálni? — как надо это сделать? feltétlenül egyet \kell értenem önnel нельза не согласиться с вами; el \kell ismernem — не могу не признать; (feltétlenül) el \kell ismerni нельза не признать; el \kell mennem — мне надо уйти; előre \kell bocsátanom — заранее я должен сказать; el \kell végeznie a feladatot — он должен/ обязан выполнить задачу; nem \kell őket félteni — не надо за них бояться; önnek tíz rubelt \kell fizetnie — вы должнь! заплатить десять рублей; с вас приходится v. причитается десять рублей; nem \kell mindjárt haragudni — незачем сердиться; írnom \kell egy levelet — я должен написать письмо; reggel kilenckor itt \kell jelentkeznie — вы обязаны явиться сюда в девять часов утра; éppen most \kell jönni? — как раз теперь надо/нужно прийти; nem \kell jönnie — ему не нужно приходить; látni \kellett volna, hogy megörült — нужно было видеть, как он обрадовался; ennek így \kell lennie — так оно и должно быть; két órakor itt \kell lennie — он должен быть здесь в два часа; maradnom \kellett — мне пришлось остаться; ezt meg \kell csinálni — это нужно сделать; ezt meg \kell érteni — это надо понимать; meg \kell hagyni, ez nehéz dolog! — нечего сказать, это трудно!; mindenkinek meg \kell halnia — все должнь! умереть; meg \kell jegyezni, hogy — … следует заметить, что …; должно отметить что …; meg \kellett mondania — он не мог не сказать; ezt meg \kellett volna mondanod — тебе следовало это сказать; meg \kell tennem vmit — я должен сделать что-л.; haza \kell mennem — я должен идти v. вернуться домой; мне нужно домой; munkába \kell mennem — мне нужно идти на работу; önnek szanatóriumba \kell mennie — вам нужно поехать в санаторий; mondani sem \kell, hogy — … нечего и говорить, что …; nevetnem \kell — мне надо смеяться; csak rá \kell nézni — только надо на него посмотреть; emiatt nem \kell nyugtalankodnia — ей нечего беспокоиться об этом; átv. vmivel számolni \kell — приходиться считаться с чём-л.; önnek tanulnia \kell — вам следует учиться; ezt teljesíteni \kell — это подлежит исполнению; ennek így \kellett történnie — это и должно было случиться; önnek tudnia \kellett volna, hogy — вы должны бы знать, что …; ennek véget \kell vetnünk — этому надо положить конец; vissza \kellett jönni — пришлось вернуться; még ma vissza \kell jönnöm — я должен вернуться ещё сегодня; holnapra sokat \kell tanulnom — на завтра мне надо много готовиться; vissza \kellett utasítanom ezt a munkát — мне пришлось отказаться отатой работы;mat.
, átv. ez az, amit be \kellett bizonyítani — что и требовалось доказать;5.ha \kell, ha nem — кстати некстати;(tetszik) mi \kell? — что вам надо? \kell vagy nem \kell надо или не надо;
6.amennyi csak \kell — вволю; amint \kell — как следует; jobb se \kell — лучше не надо; még csak az \kellene! — ещё бы! очень нужно! шалишь!; még csak ez \kellett! — вот не было печали! не было заботы!; hát \kellett ez? — нужно было это тебе ? (felkiáltással fordítva)szól.
ahogy \kell — как полагается;только этого не хватало!;úgy \kell neked! — вот и доигрался! úgy \kell neki T поделом ему! туда ему и дорога! так ему и надо! úgy is \kell так и следует; a kutyának se \kell — хоть брось; nem \kell se testének, se lelkének — не уму, не сердцуnem sok \kellett hozzá, hogy — … немного недоставало для того, чтобы…;
-
10 sok
• многие• много• немало* * *1.мно́го, нема́ло кого-чегоsok esetben — во мно́гих слу́чаях
sok minden — мно́гое
sok ember — мно́го наро́ду
2. сущnem sok — немно́го, ма́ло кого-чего
мно́гое, мно́гоsokat járni vhová — ча́сто ходи́ть на что
sokba kerülni — до́рого сто́ить
több a soknál — э́то уже́ сли́шком
* * *szn [több]Imn-ként 1. много/немало + birt e.;\sok betegeskedés — частые заболевания; \sok ember — многие; много людей/народу; \sok esetben — во многих случаях;\sok alkatrészes — многодетальный;
a legtöbb esetben в большинстве случаев; большей частью;\sok ezer — много тысяч; \sok ezerfőnyi — многотысячный; \sok ezerfőnyi tömeg — многотысячная толпа; \sok helyen/ helyütt — на/во многих местах; \sok idő telt el azóta — немало времени уплыло с тех пор; \sok ideig — долгое время; долго; \sok irányú érdeklődés — многосторонний интерес; \sok irányú tehetség — многогранный талант; \sok ízben — многократно, неоднократно; не раз; \sok kilométeres — многокилометровый; \sok könyvet elolvastam — я прочитал много книг; és \sok más — и много других; \sok minden — многое; \sok minden megváltozott a világon — многое на свете переменилось; \sok mindent tudók róla mesélni — могу вам сообщить v. рассказать о нём многое; \sok napos — многодневный; \sok népnél — у многих народов; \sok ország — ряд стран; \sok pénz — большое количество денег; elég \sok pénz — немальые деньги; \sok száz évvel ezelőtt — много сот лет тому назад; \sok szerencsét! — желаю вам счастья!; \sok szó esik róla — часто говорит о нём v. об этом; \sok szótagú — многосложный; \sok tekintetben — во многих отношениях; \sok utánjárás — много беготни; \sok a dolgom — у меня много работы; önnek mindig \sok a dolga — вы всегда заняты; \sok az elintéznivalóm — мне надо многое сделать; elmondani is \sok — и рассказать трудно; egy szó nem \sok, de annyit se mondott — он ни слова не сказал; ami \sok, az \sok — что много, то много; annyi ott a nép., hogy \sok — людей там куча/море; ez már \sok is a jóból — это уже слишком; слишком жирно будет; szól. \sok hűhó semmiért — много шуму из ничего; közm. \sok beszédnek sok az alja — больше говорить, больше согрешить; много речи, да мало толку; \sok jó ember elfér kis helyen — в тесноте, да не в обиде;\sok éven át — в течение ряда лет;
2.jó \sok — хороший; jó \sok bort ivott — выпил хорошую порцию вина; nagyon \sok — очень много; многовато; море/масса/ туча/vál. легион чего-л.; nagyon \sok pénze van — у него уйма денег; не знать счёта деньгам; tenger \sok — ушат/vál. океан чего-л.; túlságosan/ biz. túl \sok — слишком много; kissé túl \sok — многовато;{más jelzővel v. hat.-valy elég \sok — немалочисленный;
3.nincs \sok pénzem — у меня денег не густо; IInem \sok — немного/biz. немножко + bírt e;
vkinek \sok van vmiből — у кого-л. много чего-л.; nagyon \sok van belőle — хоть пруд пруди; \sok kell még ahhoz, hogy — … много ещё нужно для того, чтобы …; \sok van a rovásán — он во многом виноват; nem \sok van neki hátra — ему не долго осталось жить; szól. не жилец на белом свете; ez már \sok ! — ну, это уж(е) слишком ! это уж чересчур! \sok lesz! жирно будет! közm. a jóból is megárt a \sok хорошенького понемножку/ понемногу;fn.
-ként [\sokat, \soka, \sokak] 1. — многое; много (чего-л.);2.ez \sokban hozzájárult ahhoz, hogy — … это во многом способствовало тому, что …; önnek \sokban igaza van — во многом вы правы; a \sokból elvesz egy keveset — от многого взять немного/ biz. немножко; \sokért nem adnám, ha/ hogy — … дорого бы я дал, чтобы …; ez már több volt a \soknál — это было уже сверх меры; de kérem, ez már több a \soknál! — однако, это уж слишком!; nem \sokoh múlt {kis híja volt) — за малым дело стало; ez több a \soknál — это уже чересчур; \sokra becsül vkit — высоко ценить кого-л.; (tisztel) глубоко уважать; \sokra értékel vmit — дать высокую оценку чему-л.; ezzel nem mégy \sokra — с этим далеко не уедешь; közm. \sok kicsi \sokra megy — копейка рубль бережёт; зёрнышко к зёрнышку будет мешок; ручьи образуют реки; капля и камень долбит; \sokra rúg (vmely összeg) — составлять большую сумму; \sokra tartja magát — думать много о себе; \sokra tartja a maga/saját munkáját — он высоко ценит свою работу; \sokra viszi — успевать/успеть, преуспеть; многого добиться; komoly reményekre jogosító férfi, aki még \sokra fogja vinni — это многообещающий человек, который далеко пойдёт; \sokat — помногу; jó \sokat — порядочно; \sokat ad vmire — дорожить чём-л.; придавать большое значение чему-л.; \sokat akar — он многого хочет; \sokat beszél — он много говорит; ma \sokat dolgoztam — сегодня я много работал; \sokat él — жить в своё удовольствие; rég. быть вивёром; \sokat (sokáig) élt — он долго жил; \sokat emleget vkit — часто вспоминает кого-л. v. о ком-л.; ez \sokat ér — это ценно; \sokat érő — ценный; nem \sokat ér — дёшево стоит; \sokat eszik — он много ест; (egy alkalommal) он ест помногу; \sokat evő ember — прожора h., n.; \sokat fáj a feje — у него часто болит голова; \sokat fejlődött — он значительно развился; jó \sokat fizettem a könyvért — я заплатил за книгу недёшево; \sokat ígér — много обещать; \sokat ígérő — многообещающий; túlságosan \sokat ivott — он выпил лишнее; \sokat jár színházba — много/часто ходить в театр; \sokat járkáltunk a város utcáin — мы много ходили nő улицам города; \sokat játszott darab — много раз сыгранная пьеса; \sokat jelentő — многозначительный; \sokat jelentő pillantás — многозначительный взгляд; \sokat képzel magáról — думать много о себе; заноситься/занестись; itt \sokat lehet tanulni — здесь можно многому научиться; túl \sokat enged meg magának — позволить себе слишком много; \sokat megért már életében — он много испытал в жизни; \sokat megtesz értem — он многое делает для меня; ez nem \sokat mond — это мало значит; \sokat mondó — многоговорящий; \sokat mutat(rágós alakok, hat.-szerűen} \sokba kerül — дорого стоит; е két könyv. \sokban hasonlít egymáshoz, de \sokban különbözik is эти две книги во многом схожи между собой, но и во многом различаются;
a) (jó hatást kelt) — производить хорошее впечатление;b) (pl. dekoltált nő) слишком много показать v. открыть;\sokat tárgyalt kérdés — часто обсуждавшийся вопрос;\sokat tesz értem — он многое делает для меня; \sokat tudó — много знающий; \sokat vár vkire — долго ждать кого-л.; jó \sokat kellett várni — ждать пришлось порядочно; \sokat várnak tőlünk — они ожидают многого от нас; ezt — а kérdést már \sokat vitatták этот вопрос был часто предметом дискуссии; közm. ki \sokat markol, keveset fog — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь; кто много начинает, мало оканчивает; \sokkal vagyok neki adósaa) (pénzzel) — я ему много должен;b) óív я ему многим обязан;nem \sokkal vmi előtt — незадолго до чего-л.;nem \sokkal az ön érkezése előtt telefonáltak — незадолго до вашего прихода звонили по телефону; nem \sokkal a vizsgák után — вскоре после экзаменов;3.\sokak szemében — в глазах многих; \sokak fejében megfordult már ez a gondolat — у многих появлялась уже эта мысль; egy a \sok közül — один из многих; ez \sok aknák tetszik — это нравиться многим; \sokakat nyugtalanít — беспокоить многих(személy) \sokak — многие;
-
11 szem
• глаза• зерно* * *I формы: szeme, szemek szemetглаз мszeme láttára — на глаза́х у кого
szemmel láthatóan — очеви́дно
szemébe mondani — говори́ть, сказа́ть в глаза́
II формы: szeme, szemek, szemetszem előtt tartani — иметь в виду́
1) зерно́ с2) я́года ж ( входящая в гроздь)3) крупи́нка ж4) петля́ ж ( в вязании)* * *[\szemet, \szeme, \szemek] 1. глаз, rég. око;barna \szem — карие глаза jobb \szem правый глаз; kancsal \szem — косые глаза; kidüledt \szem — глаза навыкат(е); kis \szem — глазок;ball \szem — левый глаз;
;lázas \szem — лихорадочные глаза; nagy \szem — глазища; szürke \szem — серые глаза; tágra nyitott \szem — широко открытые глаза; táskás \szem — мешки под глазами; vérben forgó \szem — глаза, налитые кровью; orv. \szem alatti — подглазный; \szem feletti — надглазный; fekete karika a \szem körül — чёрная кайма вокруг глаз; \szem — е közé néz vkinek смотреть прямо в глаза кому-л.; смотреть кому-л. в лицо; orv. a \szem alkalmazkodása — адаптация глаза; a \szem — е fehére белок; a \szem szivárványhártyája — ирис; a \szem vágása — разрез глаз; sírásra áll a \szeme — глаза на мокром месте у кого-л.; nem tud. betelni a \szeme vmivel — смотреть не насмотреться; ég (fáj) a \szemem — у меня жгучая боль в глазах; átv. \szeme tűzben ég — его глаза горит огнём; elveszti a \szeme világát — потерять зрение; felragyogott — а \szemе глаза у него загорелись; csillagot/szikrát hány a \szemem (ütéstől) — у меня искры из глаз посыпались; káprázik a \szemem — у меня рябит в глазах; karikás a \szeme — у него круги под глазами; átv. majd kiesik a \szeme — смотреть во все глаза; majd kiesik a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kimered — а \szemе таращиться/вытаращиться; átv. kinyílik a \szeme — открываются/откроются глаза у кого-л. на что-л.; átv. majd kisül a \szeme — не знать куда глаза девать/деть; szól. kopog a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kit látnak \szemeim? — кого я вижу? megy/fut, amerre a \szeme lát идти v. бежать куда глаза глядит; több \szem többet lát — ум хорошо, а два лучше; vkinek a \szeme láttára — на глазах у кого-л.; biz. перед носом кого-л.; \szemem láttára — на моих глазах; у меня на глазах; mindenki \szeme láttára — на глазах у всех; на людях; vkinek a \szeme láttára elloptak vmit — из-под (самого) носу кого-л. украли что-л.; a szomszédok \szeme láttára — под носом у соседей; lecsukódik — а \szemе глаза закрываются; majd leragad a \szeme — его клонит v. тянет ко сну; majd leragadt a \szeme az álmosságtól — веки отяжелели; \szem — е porral telt meg пылью заслепило глаза; nagyobb a \szeme, mint a gyomra — всё бы съел глазами; közm. a \szem a lélek tükre — глаза — зеркало души; vkinek a \szemébe hazudik — лгать в глаза кому-л.; port hint vkinek a \szemébe — пускать пыль в глаза кому-л.; втереть кому-л. очки; átv. напустить (в глаза) туману; átv. hogy port hintsen a \szemébe — для отвода глаз; vkinek \szemébe mond vmit — сказать v. высказывать/высказать что-л. в лицо кому-л.; vkinek a \szemébe nevet — смейться в глаза кому-л.; a \szemébe néz vkinek — заглядывать кому-л. в глаза; átv. \szemébe néz vminek — смотреть v. глядеть в лицо чему-л.; átv. \szemébe néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a \szemébe nézni — бояться посмотреть в глаза; избегнуть взгляда; \szemébe tolultak a könnyek — на глазах у него выступили слёзы; нахлынули слёзы; átv. vkinek a \szemébe vág vmit — кидать/кинуть в лицо кому-л.; átv. \szemébe vágja az igazságot — резать правду в глаза; átv. más \szemében észreveszi a szálkát — сучок в чужом глазу замечать; szól. más \szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem — чужие грехи перед очами, а свой за плечами; \szemen köp — плевать в глаза; átv. плевать в лицо; látni a \szemén, hogy — … видеть по глазам, что…; по глазам видно, что …; (vkinek) a szép \szeméért за прекрасные глаза кого-л.; ради прекрасных глаз кого-л.; nem hiszek a \szememnek — я глазам не верю; nem hisz a saját/ tulajdon \szemének — не верить своим/собственным глазам; egy \szemre való — одноглазый; fél \szemére vak — слепой на один глаз; átv. \szemére hány/vet vkinek vmit — попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; упрекать кого-л. в чём-л., укорить/укорить кого-л. в чём-л.; ставить/ поставить кому-л. что-л. в упрёк; átv. \szemére hányja/veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. в упрёк что …; átv. \szemére hány/vet vmely hibát — попрекать кого-л. за ошибку; átv. \szemére hányja vkinek a makacsságát — упрекать кого-л. в упрямстве; mintha hályog esett volna le a \szememről — у меня спала с глаз завеса; behunyja a \szemét — закрывать/закрыть глаза; \szemét forgatja — вращать белками/глазами; biz. вращать зрачками; szól. hátul hordja a \szemét — глаза на затылке у кого-л.; átv. \szemet huny vmi felett — смотреть v. глядеть сквозь пальцы на что-л.; закрывать/ закрыть глаза на что-л.; kerüli a \szemét az álom — сна ни в одном/едином глазу нет; kidülleszti a \szemét — выпучить v. вытаращить глаза; kifárasztja a \szemét — высмотреть глаза; \szemét kifordítja — закатывать глаза; (majd) kinézi a \szemét все глаза проглядеть; jól kinyitja a \szemét — смотреть в оба; kisírja a \szemét — выплакать v. проплакать (все) глаза; ezzel akarja a \szememet kiszúrni ? — этим он хочет замазать мне глаза ? majd kiszúrja a \szemét бросаться/броситься в глаза; szól. vmivel kitörli a \szemét vkinek — замазать глаза кому-л. чём-л.; (örökre) lehunyja a \szemét закрыть (навеки) глаза; le nem hunyva a \szemét — не смыкая глаз; (a halál pillanatában) lezárja vkinek a \szemét закрыть глаза кому-л.; rég. принять чеи-л. вздох; \szemét mereszti — таращить/ вытаращить глаза; nagy \szemeket mereszt — делать/сделать большие глаза; mit mereszted úgy rám a \szemed? nép. tréf. — что ты на меня свой глазенапы выпучила; kerekre nyitja a \szemét — смотреть большими глазами; tágra nyitja a \szemét — широко раскрьпъ глаза; rontja a \szemét — портить себе глаза; \szemet szúr vkinek — мозолить глаза кому-л.; itt nyitva kell tartani a \szemet — тут нужен глаз да глаз; hová tette a \szemét? — куда он дел свой глаза? где были его глаза? közm. \szemet szemért, fogat fogért око за око, зуб за зуб; nem lát a \szemétől — слона не приметить; távol a \szemtől, távol a szívtől — с глаз долой, из сердца вон; behunyt \szemmel — с закрытими глазами; csukott \szemmel is hisz vkinek — слепо верить кому-л.; két \szememmel láttam — я это видел своими глазами; könnyes \szemmel — со слезами на глазах; már-már láttam lelki \szemeimmel, amint — я уже воображал, как…; \szemmel látható — очевидный, бесспорный, явный; \szemmel láthatólag/láthatóan — очевидно, на глазах; по-видимому, заметно, видимо; \szemrnel láthatóan megöregedett — он заметно постарел; ez neki \szemmel láthatóan tetszik — ему это, видимо, нравится; (átv. is) nyitott \szemmel — с открытыми глазами; nyitott \szemmel alszik — чутко спать; átv. nyitott \szemmel jár a világban — объективно смотреть на вещи; összehúzott \szemmel — прищуренными глазами/biz. глазками; saját \szemével — своими глазами; csak azt hidd el, amit a saját \szemeddel látsz — не верь чужим речам, верь своим очам; sóvár \szemmel — жадными глазами; szabad \szemmel — невооружённым/простым глазом; tágra nyílt \szemmel néz — во все глаза глядеть v. смотреть; смотреть удивлёнными глазами;könnyes \szem — глаза, полные слёз;
2.a család \szeme fénye — любимчик; úgy vigyáz rá, mint a \szeme fényére — беречь v. хранить как зеницу ока;(megszólítás) \szemem fénye — светик, свет очей/жизни;
3. (nézés, tekintet) глаза, взор, зрение;bágyadt/epekedő \szem — глаза с поволокой; bánatos/szomorú \szemek.ábrándos \szem — мечтательные глаза;
тоскливые глаза;élettelen \szem — мёртвые глаза; fénytelen \szem — тусклые глаза; értelmet sugárzó \szemek — смышлёные глаза; szűrős \szem — колючий взгляд; szól. a \szeme sem áll jól — у него плутовской/ плутоватый/хитрый вид; csupa \szem és fül — он весь внимание; слушать во все уши; minden \szem feléje fordul — все глаза проворачиваются в его сторону; körbe jár a \szeme — обводить/обвести глазами; megpihen a \szeme vmin — глаз отдыхает на чём-л.; \szemük összevillan — их взгляды на миг встретились; rajta van a \szemecsillogó/ragyogó \szem — ясные/ сийющие глаза;
a) — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.;b) átv. следить за чём-л.;vál. rajtunk a világ \szeme — глаза мира прикованы к нам;szúr a \szeme — у него колет в глазу; vkinek a \szeme elé kerül — попадать/ попасть кому-л. на глаза; ne kerülj a \szemem elé! — на глаза не показывайся! (ezek után) hogy kerüljek a \szeme elé? с какими глазами появиться v. показаться к кому-л. ? \szem elől с глазу; из глаз; hordd el magad a \szemem elől! — уходи с глаз долой!; \szem elől eltakarodik — убираться (вон); eltűnik vkinek a \szeme elől — с глаз (долой) уходить v. удалиться; скрываться/ скрыться v. пропадать/пропасть из чьих-л. глаз; eltűnt a \szeme elől — он исчез из поля зрения; elveszt \szeme elől — потерять v. выпустить v. упустить из виду; takarodj a \szemem elől! — уходи с глаз долой! с глаз (моих) долой! átv. \szem elől téveszt упускать из виду; \szem elől tévesztették egymást — они потеряли друг друга из виду; a \szem — е előtt перед носом; elsötétül a \szemem előtt a világ — у меня темнеет в глазах; a \szem — е előtt nőtt fel он вырос на его глазах; \szem — е előtt lebeg перед глазами v. в глазах стоить у кого-л\szem előtt tart иметь в виду; не терять из виду; ezt \szem előtt kell tartani — это надо иметь в виду; vkinek a \szeméböl kitalál/kiolvas vmit — угадать v. читать что-л. по глазам у кого-л.; vkire, vmire emeli \szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; rajta felejti a \szemét a szép nőn — засматриваться/засмотреться на красавицу; felemeli \szemét vkire — поднять глаза на кого-л.; \szemét járatja — водить глазами; \szemét körülhordozza — озираться; \szemét legelteti vkin, vmin — засматриваться/засмотреться на кого-л., на что-л.; \szemét lesüti — опускать/опустить глаза; потопить взор; \szemét le nem veszi vmiről — не сводить v. не спускать глаз с чего-л.; nem veszi le vkiről a \szemét — сводить/свести глаз с кого-л.; ráemeli \szemét vkire — устремлять/устремить глаза на кого-л.; ráemelte a \szemét — он поднял глаза на неё; ráfüggeszti/rámereszti \szemét vkire — уставиться в/на кого-л.; \szemét rászegezi — пристально всматриваться; sérti/bántja vkinek a \szemét — оскорбить чеи-л. взор v. чьё-л. зрение; \szemet vet vmire — сильно желать чего-л.; más vagyonára vet \szemet — покушаться на чужое добро; \szemtől \szembe — лицом к лицу; \szemtől \szembe hízeleg, hátad mögött kinevet közm. — на языке мёд, а в сердце лёд; (majd) felfalja a \szemével есть v. пожирать глазами; majd felnyársalja a \szemével — глазами хотеть съесть; \szemével keres v. követ vkit — искать v. провожать/проводить кого-л. глазами; \szemével követi — следить глазами; ferde/görbe \szemmel néz vkire — косо смотреть на кого-л.; mindenki ferde \szemmel néz rám — все на меня косятся; más \szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по иному; vasvilla \szemekkel néz — смотреть как лютый зверь; \szemmel tart vkit, vmit — следить, наблюдать, присматривать, услеживать/уследить, усматривать, поглядывать (mind) за кем-л., за чём-л.; \szemmel tartja a gyermekeket — поглядыватьза детьми; \szemmel ver vkit — сглазить кого-л.;4. (látás, látóképesség) зрение, глаза;éles \szem — меткий/острый глаз; gyakorlott/hozzáértő \szem — намётанный глаз; gyenge \szem — слабые глаза; ameddig a \szem elér — насколько хватает глаз; куда достанет глаз; van \szeme vmire — иметь глаз на что-л.; понимать что-л.; jó \szeme van — иметь хорошее зрение; у него хорошее зрение; olyan \szeme van, mint a sasnak — глаза зоркие как у орла; az embernek nem lehet mindenütt ott — а \szeme за всем не усмотришь;biztos \szem — верный глаз;
nincs hátul \szemem! сзади у меня нет глаз! 5.ha \szemem nem csal — если зрение мне не изменяет; átv. vkinek a \szemében — в глазах кого-л.; megnő vkinek a \szemében — вырасти в чьих-л. глазах; veszít értékéből vkinek a \szemében — упасть в чьих-л. глазах; a világ \szemében — в глазах света; felnyitja vkinek a \szemét vmire vonatkozóan — открыть кому-л. глаза на счёт чего-л.; vmit vkinek a \szemével néz — глядеть v. смотреть чьями-л. глазами на что-л.; a mérnök \szemével — глазами инженера; más \szemmel néz vkit, vmit — смотреть другими глазами на кого-л., на что-л.; nem jó \szemmel néz vkit — искоса глядеть на кого-л.; неодобрительно/отрицательно относиться к кому-л.;(megítélés, értékelés) — глаза, зрение;
6. (mag) зерно, зёрнышко, семя;egy \szem rozs — ржаное зерно;\szemenként csipeget — клевать по зёрнышкам; (jelzőként) egy \szem borsó горошинка;
7.két \szem szőlő — две виноградини;(fürtös termésé) a szőlő \szemei — виноградинки; (jelzőként) egy \szem szilva одна слива;
8.(rész) a lánc \szemei — звенья цепи;
9. (darabka) крупинка, крупица;nagy \szemekben esik az eső — идёт крупный дождь; egy \szemet sem alszik — не смыкать глаз; egy \szem só — крупинка соли; egy \szem eső sem esett — не выпало ни капли дожди;egy \szem sincs — ни крупинки нет;
10. (kézimunkában) петля;leszaladt — а \szem (a harisnyán) спустилась петля на чулке;leejt egy \szemet — спустить петлю;
11. növ. (rügy) почка, глазок;12. (madártollon) очко, глазок; 13. (jelzőként;egy-egy) két \szem lánya van — у него двое дочерей v. biz. две дочки
-
12 nem
• az emberi \nemрод человеческий род• нет• пол муж/жен* * *I формы: neme, nemek, nemet1) пол м2) род мaz emberi nem — род м челове́ческий
3) грам род м4) род м, вид м, разнови́дность жIIegyedülálló a maga nemében — еди́нственный в своём ро́де
1) не, нетegyáltalában nem — совсе́м не, нет
talán nem így van? — ра́зве э́то не так?
2) не, не-nem régi — неда́вний
nem egyenlő — нера́вный
* * *+1fn. [\nemet, \nemе, \nemek] 1. род;az emberi \nem — людской/человеческий род;
2. él. пол;a női \nem — женский пол; az erősebb \nem — сильный пол; tréf. а gyengébb \nem — слабый пол; \nem nélküli — бесполый; \nemre való tekintet nélkül — без различия пола;a férfi \nem — мужской пол;
3. nyelv. род;\nemek szerinti — родовой; \nemek szerinti végződések — родовые окончания;semleges \nem — средний род;
4. növ., áll. род;5. (fajta) род, вид;a halál \neme — род смерти; a maga \nemében — в своём роде; egyedülálló a maga \nemében — единственный в своём роде; уникальный +2 Ibüntetés\nemek — виды наказания;
hat. 1. не; (önállóan, állítmányi kiegészítő nélkül) нет;\nem annyira — не так/настолько; \nem annyira korlátolt, mint amilyennek látszik — он не такой ограчиченный, каким кажется; bizony \nem! v. \nem bizony! — нет, конечно, нет!; csak \nem? — неужели? (felkiáltással) что вы говорите! Megnősült a fivérem. Csak \nem? Мой брат женился. — Ну, не говори!; \nem csupán — не только; \nem csupán;\nem és \nem — нет и нет;
hanem … is не только, но даже;egyáltalában \nem — совсем не/нет, никак не/нет; ничуть; вовсе/ отнюдь не; ez neki egyáltalában \nem tetszik — ему это совсем не нравится; egyáltalában \nem olyan(, mint — …) совсем не такой (, как…); egyáltalában \nem kellemes — совсем не приятно; biz. совсем неловко; \nem éppen — не так; hacsak \nem — только бы не; если только не случится, что…; hát \nem ? — а (то) нет? hát \nem elfelejtettem ! вот что я забьш!; hogy, hogy \nem? — как это нет? biz. talán \nem így van? а (то) нет? \nem is csinálta meg (soha) он так и не сделал; \nem is mondta meg (soha) — он так и не сказал; \nem kevés — немало; \nem kevésbé — не менее; \nem kevésbé fontos kérdés — не менее важный вопрос; \nem más, mint — … не кто иной, как…; majdhogy \nem — чуть не; majdhogy bele \nem halt — чуть не умер; még \nem — ещё не/нет; még \nem érkezett meg — он ещё не приехал;de \nem ám! — конечно нет!;
Megérkezett ? Még nem! Он приехал ? Ещё нет!;\nem mintha \nem szeretném (őt) — не то, чтобы я её не любил; hát még mit \nem! — вот ещё! как бы не так! ещё бы!; \nem nagyon — не слишком; se igen, se \nem — ни да, ни нет; \nem sok — немного; \nem több, mint — … не более, чем …; vagy \nem ? — или не так? ott lesz, vagy \nem ? будет он там или нет? (vajon) \nem …-е не … ли;miért \nem? — почему нет? \nem mintha не то, чтобы…;
2.ez \nem illik — это не прилично; \nem kell — не нужно; \nem lehet — нельзя; \nem lehet semmibe sem belekötni — не к чему и придраться; \nem lehet kiismerni — его не узнать; ebből a pénzből \nem igen lehet megélni — на эти деньги трудно (про)жить; önnek \nem lesz ideje — у вас не будет времени; \nem megmondtam? — что я говорил? я не сказал тебе наперёд? \nem teszed le rögtön azt a kést ?! не положишь ты моментально нож?; \nem tudnak elmenekülni — им не уйти; \nem volt ott — он не был там; его там не было; a szobában \nem voltak székek — в комнате не было стульев; \nem volt mit tenni — делать (было) нечего; hol volt, hol \nem volt — жил-был;{igével} \nem futja vmi — нехватать/нехватить чего-л.;
3.(csodálkozó felkiáltásban) miket össze \nem beszélt! — чего он только ни наговорил;
mit el \nem olvasott! каких только книг он не читал! 4.dolgozik is, meg \nem is(páros szerkezetekben) akarja is, \nem is — он и хочет, и не хочет;
a) (hol igen, hol nem) — то работает, то нет;b) (gyengén valahogyan) он работает пхоло v. спустя рукава;szeretné is, meg \nem is — и хочется и не хочется; и хочется и колется;akár hiszed, akár \nem — верь, не верь; (ellentét) az arcára emlékszem, de a hangjára \nem его лицо я помню, но голоса нет; \nem jutalmat várok, csak elismerést — я не жду награды а только заслуженного признания; \nem nehéz, de \nem (is) egészen egyszerű — не трудный, но не совсем простой;5.\nem biztos(mn.-vel} \nem átlátszó — непрозрачный;
a) — неверный; (nem szilárd) непрочный;b) (önálló mondatként) это (ещё) не точно;\nem buta — неглупый;\nem dolgozó — неработающий; \nem egyenes — непрямой; \nem egyenlő — неравный; \nem hadviselő állam — нейтральное v. не воющее государство; государство, не вступившее ввойну;\nem igazolt\nem hivatásos — непрофессиональный;
a) {feltevés} — неоправданный;b) pol. политически неблагонадёжный;\nem illetékes — некомпетентный;ön \nem volna képes ezt megtenni — вы не смогли/сумели бы этого сделать; a \nem kívánt rész törlendő! — ненужное зачеркнуть!; \nem kötelező — необязательный; \nem létező — несуществующий; \nem létező személy — несуществующая особа; \nem létezőnek tekint — считать несуществующим; pol. \nem marxista — не марксистский; \nem régi — недавний; \nem remélt — неожиданный; \nem ritka — нередкий; \nem teljes értékű — неполноценный; \nem természetes halál — неестественная смерть; \nem válogatós — неразборчивый; \nem várt felelet — неожиданный ответ; \nem vitás, hogy — … нет спора, что …;6.\nem fizetés esetén — в случае неуплаты; a tények \nem ismerése — незнание фактов; \nem jelentkezés — неявка; \nem látogatás — непосещение; \nem párttag — беспартийный; kérés v. óhaj \nem teljesítése — неудовлетворение просьбы v. желания; a terv \nem teljesítése — невыполнение плана; \nem tudás — незнание, незнакомство; \nem tudással védekezik — оправдываться/оправдаться незнанием; a törvény \nem tudása \nem mentség — незнание законов не оправдание; kétszer kettő \nem öt — дважды два не пять;{ fn.-vel, szn-vel} be \nem tartás — несоблюдение;
7.\nem egy dolog történt — не одно дело случилось;{néhány, több) \nem egy asszony — не одна женщина;
8. (kérdésre adott válasz) нет;Döntöttetek már a kérdésben? — — Tudtommal \nem. Решили вы уже этот вопрос ? — Как я знаю, ещё нет. Esik az eső? Nem (esik). Идёт дождь? — Нет;Láttad a Balatont ? — — Még \nem. ты уже видел Балатон? Ещё нет;
Ön ugye nem volt ott? — Nem, én nem voltam ott. Ведь вы не были там? — Да, не был (v. Нет, не был);9.\nem, ezt \nem tudom — нет, этого я не знаю; \nem, szó sem lehet róla — нет, об этом речи быть не может; \nem, ezt \nem akarom — нет, этого я не хочу;\nem, ön \nem ismeri őt — нет, вы его не знаете;
10.\nem a csudát! — как же нет!; \nem igaz? — не правда ли? не так ли? \nem sül ki a szemed? не стыдно тебе? ez \nem tréfa(dolog) это не шутка; egy hét \nem a világ — неделя — не год; \nem akarásnak nyögés a vége — без желания ничего хорошего не выйдет; IIszól.
\nem baj! — ничего! пустяки!;határozott \nem — решительный отказ; \nemet mond — говорить нет; nép. отнекиваться/отнекаться; nem fogok \nemet mondani — не откажись; \nemmel felel — ответить отказом; отказатьfn.
[\nemet, \nemje, \nemek] — нет, отказ; -
13 nyilván
• видимо• очевидно* * *очеви́дно, наве́рно, вероя́тно* * *hat. (bizonyára) наверно, наверное, biz. наверняка; (nyilvánvalóan, szemmelláthatóan) очевидно, заметно, по-видимому, явно; (valószínűleg) веройтно; (kétségtelenül) несомненно;ön \nyilván azt gondolja, hogy — … вы, очевидно, думаете, что …; ez neki \nyilván tetszik — ему это, по-видимому, нравится… \nyilván tudja, hogy — …, он заведомо знает, что …;
-
14 bármikor
см akármikor* * *1. (amikor tetszik) когда бы ни; в любой час; в любое/во всякое время; когда угодно;ha érdekli, \bármikor megtekintheti — если это вас интересует, можете посмотреть в любое время;
2. (a múltban akármikor, valaha) когда-либо;sokkal inkább, mint \bármikor — более, чем когда-либо;nem emlékszem, hogy \bármikor is láttam volna — не помню, чтобы я его/её когдалибо видел;
3.\bármikor is legyen/történjék — когда бы то ни было(Arsz-szerűen) \bármikor jönne is ön — когда бы вы ни пришли; когда (вы) ни придёте;
-
15 ember
* * *формы: embere, emberek, embertчелове́к мemberek — лю́ди мн; наро́д м
sok ember — мно́го наро́ду
magas ember — челове́к высо́кого ро́ста
* * *[\embert, \emberе, \emberek] 1. человек, (tsz.) люди, (néha) народ;alacsony (növésű) \ember — малорослый человек; человек низкого/небольшого роста; nép. малыш; alapos. \ember — основательный человек; barlangi \ember — пещерный человек; borzas/bozontos (hajú) \ember — лохматый человек; nép. лохмач; csupaszív \ember — душа человек; derék \ember — добрый/хороший человек; biz. добряк; egyívású/egyforma vágású \emberek — люди одного помёта/склада; az egyszerű \emberek — простые люди; nép. простой люд; elveszett \ember — пропащий человек; szól. его песенка спета; крышка ему; félénk \ember — робкий/застенчивый человек; gúny. красная девица; hanyag/ pontatlan \ember — неаккуратный/неисправный человек; igaz \ember — настойщий человек; istenfélő \ember — праведник; rég. божий человек; jelentéktelen \ember — незначительный/неважный человек; (szürke kis alak) безличный человек, szól. ни богу свечка, ни чёрту кочерга; kedves \ember — милый человек*; nép. миляга h., n.; kis \ember — маленький человек; человечек; kiváló \ember — выдающийся человек; konzervatív/maradi \ember — консервативный человек; micsoda \emberek! — какие люди! biz. ну и народец! minden rendű és rangú \emberek люди всякого состойния; mozgékony \ember — подвижной человек; művelt \ember — образованный человек; nagy \emberaz utca tele volt \emberekkel — улица была полна людьми/народу; (számnévi jelzővel) negyven \ember сорок человек;
a) (magas) — человек высокого роста*; biz. человечище;b) átv. великий человек;neveletlen/faragatlan \ember — невежа h., n., мужлан;nyomorult kis \ember biz. — человечишко; ő nem olyan \ember — не такой/fc/z таковский он человек; régi vágású \ember — человек старого закала; remek \ember — золото человек; sok/rengetef \ember — многолюден; много/множество народу; szép szál \ember — человек высокого póeraj рослый человек; szeszélyes \ember — прихотливый человек; tanult \emberek — учёные люди; tapasztalt \ember — опытный человек; az \emberek ezrei — тысячи людей; \ember alakú/formájú — человекообразный, человекоподобный; \ember lesz belőle biz. — выйти в люди; \emberként, \ember módjára — по-людски; egy \emberként — как один человек; все как один; \embert farag vkiből rég. — выводить/вывести кого-л. в люди; \emberré válás — очеловечение, воплощение; \emberré válik/lesz — очеловечиваться/очеловечиться;2. átv. (vkinek a híve) сторонник кого-л.;ő az én \emberem — он — свой человек; teljesen a mi \emberünk biz. — свой в доску; nem az én \emberem (nem tetszik nekem) — он не по мне; van vhol \embere (közbejárója, jó ismerőse) — есть свой рука где-л.; volt nekik itt \emberük — была у них здесь рука; önt a mi \emberünknek tekintjük — вы для нас свой человек;tört.
а király \emberei — люди, находящиеся на королевской службе; (hívei) сторонники/приближённые короли; б jó \emberem он мой доброжелатель;3. (alkalmazott) служащий, работник, рабочий;a szállító \emberei (szállítómunkások) — грузчики экспедитора/ экспедиции;
4. nép. (férfi) мужчина h.;5. nép. (férj) муж; б. (általános alanyként) azaz-\ember azt gondolná — можно подумать; az \ember fáradt és mégis zavarják — человек устал, а его беспокоят; az \ember nem hisz a szemének — смотришь и глазам не веришь; hiába mondja neki az \ember — сколько ему ни толкуй; az \embernek az a benyomása, hogy — … создается впечатление, что…; ahány \ember, annyi vélemény — сколько голов, столько умов;\emberek azt beszélik — говорит;
7. tsz. {társaság} люди, общество;\emberek közé megy. — показываться на людях; людей посмотреть и себя показать;
8.\ember a talpán ! — молодец!; nézze meg az \ember ! — ну вот ещё!; \ember \ember ellen — один на один; \ember \ember hátán — как сельди в бочке; \emberére akadt — нашла коса на камень; közm. nincsen \ember hiba nélkül — на всякого мудреца довольно простоты; a fát gyümölcséről, az \embert tetteiből ismerheted meg — дерево смотри в плодах, человека в делах; a szegény \embert még az ág is húzza — на бедного Макара все шишки валятсяszól.
(elvégre) \emberek vagyunk — все мы люди/человеки; -
16 esetleg
• возможно* * *мо́жет быть; возмо́жно* * *1. может быть; быть может; разве; (véletlenül) случайно; (lehet hogy …) возможно, что…; (ha úgy tetszik) пожалуй, авось;\esetleg megérkeznek — возможно, что они придут; \esetleg meglátogatlak — может быть, я к тебе зайду;ha \esetleg — … на случай, если …;
2. rég. (véletlenül) случайно -
17 nagyon
• весьма• крайне очень• очень* * *1) о́чень, весьма́; си́льно, кра́йне2) сли́шком, чересчу́рa ruha nagyon hosszú — пла́тье сли́шком дли́нно́
* * *1. очень, весьма, крайне, слишком, сильно, biz. страшно, ужасно;miért sírsz olyan \nagyon — почему ты так плачешь ? ez \nagyon átlátszó dolog это белыми нитками шито; ez \nagyon drága — это слишком дорого; \nagyon elcsodálkozott — он очень/крайне удивился; müsz. \nagyon érzékeny — высокочувствительный; \nagyon fejlett korához képest — он очень развит для своих лет; néha \nagyon goromba tud. lenni — он бывает очень груб; \nagyon jó! — очень хорошо! очень прийтно! так и быть!; ez \nagyon kellemetlenül érintett — это сильно меня задело; \nagyon kívánatos — весьма желательно; ez \nagyon körmönfont (dolog) — это слишком тонко; \nagyon köszönöm önnek — я очень вам благодарен; \nagyon megkéri az árát — запрашивать; \nagyon megütötte magát — он сильно/ шибко ударился; \nagyon örülök, hogy láthatom — я очень/biz. ужасно рад вас видеть; \nagyon örvend — весьма рад; \nagyon sok — очень много; vmit \nagyon szeret — очень любить что-л.; \nagyon szívesen ! — с удовольствием ! пожалуйста!; ez \nagyon találó megjegyzés — это уместное замечание; \nagyon téved — вы жестоко ошибаетесь; \nagyon unatkozik — он ужасно скучает;még hallani is \nagyon kellemes — послушать и то очень даже приятно;
2.ez az elbeszélés itt \nagyon is helyénvaló — этот рассказ здесь вполне уместен; \nagyon is hangos — слишком громкий; \nagyon is megérdemel — вполне заслужить; \nagyon is vidám — он больно весел;\nagyon is — слишком, чересчур, вполне; очень/ совсем даже;
3.nem \nagyon hisz vmiben — мало/плохо верить во что-л.; nem olyan \nagyon — не так уж; не очень; nem tanul, nem is \nagyon olvas — он и не учится и даже не читает; nem \nagyon régen — не особенно давно; ne \nagyon járj kinn ilyen hidegben — не очень-то ходи по улице в такой холод;nem \nagyon — не слишком; не особенно;
4.\nagyon nem tetszik nekem ez a dolog — мне не очень правится это дело\nagyon nem — не очень;
-
18 esik
[\esikett, \esiksék, \esiknék] 1. падать/упасть v. пасть, biz. угодить во что-л.; валиться/ повалиться v. свалиться; (vmi mögé) завалиться за что-л.;a ceruza a pad alá \esikett — карандаш упал под парту; a könyv. az ágy mögé \esikett — книга завалилась за кровать; gödörbe \esikik — угодить в яму; hanyatt \esikik — падать v. шарахнуться навзничь; térdre \esikik vki előtt — бросаться/броситься перед кем-л. на колени; vki a vízbe \esikett — кто-то упал в воду; (hajóról) человек за бортом; szól. ő mindig talpra \esikik — он всегда падает на ноги; én sem \esiktem a fejem lágyára — мы и сами с усами;a bomba az épületre \esikett — бомба упала v. свалилась на здание;
2. (süllyed, csökken) падать/ упасть v. пасть, понижаться/понизиться, снижаться/снизиться, уменьшаться/уменьшиться;az árfolyamok \esiknek — курсы понижаются; a barométer \esikik — барометр падает;az árak \esiktek — цены упали;
3. (eső, hó) идти, выпадать/выпасть, сыпаться/посыпаться; (hébehóba, nagyritkán) перепадать; (eső) biz. дождить;\esikni kezd — посыпаться, попрыскать; reggel óta \esikik — с утра дождит; erősebben \esikik (rákezdi) biz. — припускать/припустить; nagyon \esikik — сильный дождь идёт; úgy \esikik, mintha dézsából öntenek — дождь льёт как из ведра; дождь ливмя льёт; havas eső \esikik — дождик идёт, перемежаясь с мокрым снегом; folyton \esikett az eső — зарядил дождь; csak néhanapján \esikik (az eső) — перепадают дожди; eső \esikett — выпал дождь; már nem \esikik — дожди уже нет; \esikik — а hó снег идёт v. падает; hó csak ritkán \esikik ezen a vidéken — снег лишь перепадает в этой местности; sok hó \esikett — навалило много снега/ снегу; már nem \esikik a hó — снег перестал падать; jégeső \esikik — град падает;\esikik az eső — дождь идёт;
4. (jut, kerül) попадать(ся)/попасть(ся), впадать/впасть;bajba \esikikágynak \esikik — заболевать/заболеть;
a) — попадать/попасть в беду;b) (kissé rég.) (teherbe) забеременеть, nép. забрюхатить;fogságba \esikik — попасть в плен;súlyos önkívületi állapotba \esikett — он впал в тяжёлое забытьи; teherbe \esikik — забеременеть; tévedésbe \esikik — впаст в ошибку;5. (van) находиться, лежать; (vmilyen messze) отстойть;az innen (nagyon) távol \esikik — это находится далеко отсюда; az utamba \esikik — это мне по дороге;az erdő a várostól balra \esikik — лес лежит налево от города;
6.a fény a könyvre \esikik(átv.
is) \esikik vkire, vmire — падать/пасть v. приходиться/прийтись на кого-л., на что-л.; (vmely időpontra) относиться;свет падает на книгу;mennyi \esikik rám? — сколько приходится на мой часть? mindenkire egy-egy forint \esikik на каждого (из нас) приходится по форинту; a szabadnap csütörtökre \esikett — свободный день пришёлся на четверг;a kocka/sors rá \esikett — жребий пал на него; ему выпал жребий;
ez 1.nyelv. a hangsúly az utolsó szótagra \esikik — ударение падает на последний слог;Péter idejére/korára \esikik — это относится ко времени Петра Первого;
7. {megtörténik} случаться/случиться (кому-л., чему-л.);nem \esikhet semmi baja — с ним ничего не может случиться;úgy \esikett a dolog — так случилось;
8.vkinek, vminek (neki) \esikik
a) — стукаться/стукнуться, ударяться/удариться о ком-л., о чём-л.;a falnak \esikett (pl. lökéstől) — он ударился о стену;b) átv. (nekifog vminek) стремительно браться/взяться за что-л.; бросаться/броситься;neki \esikett a munkának — он усердно взялся за работу;c) (átv. is) (rátámad vkire) бросаться/броситься v. нападать/ напасть на кого-л.;mindnyájan nekem \esiktek — все бросились v. напали на меня;9. (pl. függöny, ruha) лечь;10.ez vám alá \esikik — это подлежит пошлине; vmely törvény hatálya alá \esikik — подпадать под действие закона;átv.
vmi alá \esikik — подлежать чему-л.; подпадать/подпасть подо чтол.;11.rosszul \esikik nekem, hogy — … мне обидно/неприятно, что …; hogyan \esiknék ez neked? — как бы тебе понравилось?átv.
(tetszik) pompásan \esikik itt a pihenés — здесь великолепно отдохнуть; -
19 ízlik
[\ízlikett, ízeljék, \ízlikenék] быть прийтным на вкус; быть по вкусу; (tetszik) нравиться;az ebéd \ízlikik — обед вкусен; hogy \ízlikik az ebéd? — как вам нравится обед? ezek a körték nekem nem \ízlikenek эти груши мне не нравятся; átv. nem \ízlikik neki a munka — работа ему не по вкусуez \ízlikik — это вкусно;
-
20 parancsol
mit \parancsolугодно что Вам \parancsol?* * *[\parancsolt, \parancsoljon, \parancsolna]Its. 1. прика зывать/приказать, велеть v. vál. повелевать/ повелеть;ki \parancsol itt? — кто здесь хозяин? itt én \parancsolok! здесь хозяин я!; tegyen úgy, ahogy \parancsoljak — делайте, как вам велено;ágyba \parancsolja a gyerekeket — приказать детям ложиться спать;
2. átv. (diktál, előír) диктовать;ezt \parancsolja nekünk a kötelesség — это повелевает наш долг; ezt \parancsolja a lelkiismeret — так повелевает совесть;a jó ízlés azt \parancsolja, hogy — … приличие требует + inf. v. чтобы…;
3. (kelt) внушать;tiszteletet \parancsol — внушать уважение;
4. (kíván) приказывать/приказать;tessék \parancsolni — прошу, пожалуйста; я к вашим услугам;mit \parancsol ? — что прикажете? чего изволите? что вы хотите? mit \parancsolsz. a kávéhoz что ты желаешь к кофе ? nem \parancsol egy kis tejet inni ? не угодно ли вам выпить молока? hová- ? куда изволите (ехать) ? ahogy \parancsolja как (вы) прикажете!;
5.\parancsoljanak az asztalhoz fáradni! — пожалуйте к столу!;(üzletben) \parancsol ? — что вам угодно? nem tetszik már \parancsolni semmit? больше ничего не желаете? 6. \parancsoljon! пожалуйста! извольте! (étel kínálásánál) кушайте, пожалуйста!;
\parancsol (nak) egy kis bort? хотите немножко вина? \parancsoljon helyet foglalni садитесь, пожалуйста!IInem \parancsolhatsz nekem — ты мне не указчик;tn.
1. (engedelmességre bír) ennek a gyereknek nem lehet \parancsolni — этому ребёнку нельзя приказывать;2.\parancsoljon velem! — я к вашим услугам! я вас слушаю!;
3.(tessék?) \parancsolsz? — что-что? как?
См. также в других словарях:
Morphologie du hongrois – les mots grammaticaux — Cet article se limite à la partie de la morphologie du hongrois qui s’occupe des mots grammaticaux, c’est à dire des mots dont le rôle grammatical est prépondérant par rapport au rôle sémantique, traitant de leur classification et de leurs… … Wikipédia en Français
Hungarian language — Hungarian magyar Pronunciation [ˈmɒɟɒr] Spoken in … Wikipedia
Syntaxe du hongrois – la phrase simple — Cet article se limite à la partie de la syntaxe du hongrois qui traite, dans la vision de la grammaire traditionnelle, des types de phrases simples, des fonctions syntaxiques dans celles ci, des questions liées à l’accord entre les termes de la… … Wikipédia en Français
T–V distinction — In sociolinguistics, a T–V distinction is a contrast, within one language, between second person pronouns that are specialized for varying levels of politeness, social distance, courtesy, familiarity, or insult toward the addressee. Contents 1… … Wikipedia
Baum — 1. Alte Bäum lassen sich nicht (oder: eher brechen als) biegen. – Lehmann, 8, 27. 2. Alte Bäum leiden s nicht, dass sie die jungen wollen überschatten. – Lehmann, 57, 13. 3. Alte Bäume ersticken mit jhrem überschatten die jungen auffschösslinge.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Narr — (s. ⇨ Geck). 1. A Narr hot a schöne Welt. (Jüd. deutsch. Warschau.) Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Uebel und Leiden nicht berührt wird. 2. A Narr hot lieb Süss. (Jüd. deutsch. Warschau.) Diese auch in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon